TWTS:It'从这里下坡。还是? |密歇根电台
伍姆

TWTS:It'从这里下坡。还是?

当它“从这里下坡”时,这是好事还是坏事有一些歧义。

安妮·库赞(Anne Curzan)教授的一位朋友最近指出,这种表达方式的问题在于它几乎是自动反义词。也就是说,一个单词或表达可以表示相反的意思。


如果有人告诉你他们已经完成了项目的艰苦工作,而现在一切都艰难了,那就太好了。这意味着事情变得越来越容易。

但是,如果有人告诉您,自新老板接手以来某项业务已经走下坡路,那不是一件好事。这意味着企业的情况只会变得更糟。

再说一次,这两种情况都不是完美的自动反义词,因为即使我们确实认为一个好事和另一个坏事,“变得容易”和“变得更糟”也不是完全反义词。

我们考虑的一件事是,“从这里开始全是下坡”是否总是好事与“总是下坡”总是有坏事之间是否有区别。不幸的是,这还不是很明确。

这是《基督教科学箴言报》上书评的一个例子:不幸的是,从那里到那里都是下坡路。”换句话说,这本书只会变得更糟。

将此示例与“今天的父母”中的跑步文章中的示例进行比较:“短时间轻松进入您的例程。步行前五分钟即可热身,然后慢跑。从那里开始,一切都是下坡。”这次,事情变得轻松了。

幸运的是,上下文通常可以使含义更清楚,如上述示例所示。但是,这并不是说我们无法提供更多不明确的示例。

要问的一个公平问题是这种歧义是否是一个问题。可能不会。在大多数情况下,上下文可以使人们完全清楚某人的意思是事情正在变得容易或更糟。